2017年12月17日

同義語・類義語「結果・影響」

同義語・類義語シリーズでは、アラビア語メディアでよく使われる、日本語に訳した際に同じ意味になることが多いアラビア語の単語を取り上げ、ニュアンスの違いや、使われ方の違いについて考察します。

第一回は、「結果」または「影響」と訳すことのできるアラビア語の語彙を扱います。
まず、この記事を読む前に、結果または影響と訳すことのできるアラビア語単語をできるだけ思い浮かべてみてください。
いくつ思いついたでしょうか?

この記事では、以下の8つ(!)の単語を扱います(‐の左側は複数形)。
أَثَر -آثار / تَأْثير -تَأْثيرات / نَتيجة -نَتائِجُ / عاقِبة -عَواقِبُ / اِنْعِكاس -انعكاسات / تَداعٍ -تَداعِيَات / تَبِعة -تَبِعات / مَغَبّة -مَغَبّات
これらの単語を理解するための一助となれば幸いです。


أَثَر - آثار
影響

この単語には、遺物・遺跡という意味があります。ピラミッドや神殿、歴史的な石像などなどです。ここからわかるとおり、この単語が「影響」の意味で使われるときは、何らかの事象の結果残るものに主眼が置かれています。その影響は簡単に消えません。また、比較的長期的な観点から見た影響について述べていることが多いです。

【用例】
آثار الحروب على الأطفال
戦争が子どもに及ぼす影響

تَجاوَزَتْ قَطَرُ آثارَ الحِصارِ الِاقْتِصادِيَّةَ
カタールは封鎖(※)の経済的影響を克服した。
(※2017年6月のサウジ等アラブ諸国によるカタールとの断交の後実施された経済封鎖を指す)


تأثير - تأثيرات
影響

√أ ث ر の2形動詞 أَثَّرَ على (~に影響を及ぼす)の動名詞です。「影響」という意味の一般名詞のように使うことができ、أثر と互換性があります。しかし、あくまで元は動名詞なので、影響を与えるという作用自体に主眼が置かれています。また、多くの場合否定的な影響について使われます。だからと言って سلبي(否定的な)で形容してはいけないわけではありませんし、إيجابي(肯定的な)で形容しても何の問題もありません。

【用例】
تأثير الكحول على الجسم
アルコールが人体に及ぼす影響

مُحاوُلات روسيا للتأثيرِ على الانتخاباتِ الرئاسيةِ الأمريكيةِ
米国大統領選挙に影響を及ぼすためのロシアの試み
(※このようにまさに動名詞として使われる場合は、أَثَر との互換性はありません。)

また、〇〇効果というような学術的な用語や、写真や音に加えるエフェクトの意味でも تأثير が使われます。これらも動名詞だからこそ可能な用法です(2形動詞は特に物事に作用する意味が強い)。
例: تأثير دوبلر (ドップラー効果)
تأثيرات فوتوشوب(フォトショップのエフェクト)


نَتيجة - نَتائِجُ
結果、成果

この単語はほぼ必ず「結果」または「成果」と訳すべきで、今回扱う他の7つの単語とは毛並みが違いますが、何かによって引き起こされた事象という点では「結果」と「影響」は同じ意味です。実際、アラアラ辞典「アル=マウリド・アル=アラビー(المورد العربي)」(初版2016年)にも、نتيجة の類義語として、ここで一緒に紹介する「影響」と訳せる単語が載っています。中立的な語であり、良い結果でも悪い結果でもただの結果という意味でも使えます。

【用例】
نتيجة مباراة ريال مدريد
レアル・マドリードの試合結果

حَقَّقَتْ زِيارَةُ الرَّئيسِ السيسي لروسيا نتائجَ باهرةً
スィースィ大統領のロシア訪問は、目覚ましい成果を収めた
(※نتيجة は動詞 َحَقَّق と相性が良いです。また、形容詞 باهزة もしくは مُبْهِزَة(目覚ましい)ともよく使われます。)

نَتائِجُ مُخَيِّبَةٌ للآمالِ لمحادثات السلام السورية في جنيف
ジュネーブでのシリア和平協議の期待を裏切る結果
(※نتيجة とخَيَّبَ للآمال(期待を裏切る/希望を挫く)も相性が良いです。)

(おまけ)نَتيجةً لِ (~の結果/as a result of...)は頻出表現で、使い勝手も非常に良いです。


ُعاقبة - عَواقِب
(悪い)影響/結果

アラビア語メディアにおいて、「影響」の意味で頻繁に登場する単語です。複数形で使うことが圧倒的に多いです。ほとんど悪い意味でしか使いません。この単語が出てきたら、状況は既にかなり悪いか、そうなりつつあるとみていいでしょう。
√ع ق ب の1形動詞 عَقَبَ-يَعْقُبُ は、「~に続く/後続する」という意味で、前置詞 ِعَقِبَ / في أَعْقاب (~の直後に/immediately after)はメディア頻出表現です。ここから派生する عواقب は、「原因の発生後すぐに表れる影響」というニュアンスを帯びます。

【用例】
موسكو تُحَذِّرُ من عَواقِبِ انْهِيارِ اتِّفاقِ إيران النَّوَويِّ على أَزْمَةِ بيونغيانغ
ロシアはイラン核合意の崩壊が北朝鮮危機に及ぼす悪影響を警告
(※سلبي などの形容詞がなくても「悪」影響と訳すべきです。عواقب は、حَذَّرَ من(~を警告する)と相性が良いです。 )

قَرارُ نَقْلِ السِّفارةِ الأمريكيةِ إلى القُدْسِ له عواقبُ وخيمةٌ
米国大使館のエルサレムへの移転の決定は、悲惨な結果をもたらす。
(※形容詞 وخيمة は عواقب と非常に相性が良く、むしろ عواقب 以外の単語を形容しているところを見かけません。)


اِنْعِكاس - انعكاسات
(間接的な)影響/結果

√ع ك س の1形動詞 عَكَسَ-يَعْكِسُ には、~を反射する、反映するという意味があります。その再帰動詞となる7形動詞 (انعكس (على ((~に)反射する、反映する)の動名詞です。複数形で使うことがほとんどです。根幹にある意味は「反射」、つまり波が面にあたり跳ね返ることですので、間接的な「影響/結果」というニュアンスがあります。他の単語と比べると、原因からすぐに想像することが難しいような、隅々まで波及する影響も含めた表現となります。ゆえに、「波紋」と訳したほうがピッタリくることがあります。悪い意味で使われることが多いですが、肯定的な意味で使うことも可能です。

【用例】
اِنْعِكاساتُ الِاحْتِباسِ الحَراريِّ على المَنْظومةِ البيئيَّةِ
地球温暖化が生態系に及ぼす影響

لقرارِ السماحِ للمرأةِ بقِيادةِ السيارةِ في السعوديةِ انعكاساتٌ اقتصاديةٌ إيجابيةٌ
サウジアラビアにおける女性の自動車運転を許可する決定には、経済的に肯定的な影響がある


تَداعٍ - تداعِيَات
(悪い)影響/結果

√د ع و の6形動詞 تَداعَى((建物や壁などが)崩壊寸前である/崩壊する)の動名詞です。元の意味が「崩壊」であることから、悪い意味で使います。عواقب と互換性がありますが、元の意味から考えると、危機的かつ地すべり的な影響というニュアンスがあり、عواقب より強い語と言えます。

【用例】
عَبَّرَتِ الأُمَمُ المُتَّحِدةُ عن دَعَمِها لوَحْدةِ العراق، مُحَذِّرةً من تداعياتِ اسْتِفْتاءِ إقليمِ كردستان
国連は、クルド自治区の(独立を問う)住民投票の影響を警告し、イラクの一体性に対する支持を表明した
(※تداعيات も عواقب と同じく حَذَّرَ من と相性が良いです)

السيسي يَبْحَثُ مع بوتين تَداعِيَاتِ قرارِ ترامب بِشَأْنِ القدسِ
スィースィはプーチンとエルサレムに関するトランプの決定の影響について議論


تَبِعة - تَبِعات
影響/結果

「後に続くもの、付随するもの」という意味です。中立的な語で、عواقب や تداعيات に比べ使用者の感情はあまり入っていません。そのため、解説的・分析的な文章の中で使うのに向いています

يُعاني الاقتصادُ السعوديُّ من تبعاتِ تَراجُعِ أسعارِ النفطِ
サウジアラビア経済は石油価格の下落の影響に苦しんでいる

الزِّلْزالُ قد يكون من تبعاتِ التجربةِ النوويةِ
その地震は核実験に誘発されたものかもしれない
(※核実験に付随して起こった=核実験に誘発された と意訳できます)


مَغَبّة - مغبات
(悪い)結果、影響

単数形で使われることが多く、意味は عواقب وخيمة とほぼ同じです。つまり非常に悪い意味での結果・影響という意味でしか使いません。

【用例】
السعوديةُ تُحَذِّرُ أمريكا من مغبةِ نقلِ السفارةِ الى القدسِ
サウジアラビアは米国に対しエルサレムへの大使館移転に伴う悪影響を警告
(※やはり مغبة も حَذَّرَ من と相性が良いです)


【最後に】
注意すべきなのは、ネイティブは、いつでもこれらの単語のニュアンスの違いまで意識して使っているわけではないということです。特に عواقب، انعكاسات، تداعيات، مغبة はメディア記事ではほとんど区別されずに使われているきらいがあります。だからと言ってニュアンスの違いを考えなくてもいいというわけではありません。特に、意訳が必要な場合にはニュアンスの違いを理解しているかどうかが大きな違いを生みます。また、自分で使う際に自信をもって単語を選ぶことができます。

以上