2020年5月15日

エジプト保健省「コロナとの共存計画」~外出時のマスク着用義務化??(2020年5月14日)

2020年5月14日付のエジプト政府系メディア「アル=アハラーム(Al-Ahram)」記事によれば、エジプト保健・人口省は「新型コロナ感染症との共存計画(خطة التعايش مع مرض الكورونا المستجد)」と題するPDF25ページの資料を公表しました。本記事ではその主な内容を訳出し、新型コロナウイルス関連の頻出表現を確認します。

リンク先アハラーム記事内で当該PDFをダウンロードできます。
これまでのエジプト政府による新型コロナウイルス対策措置については各種報道を参考にしてください。


●前置き――まだ政府からの正式な発表はない!
アハラームは「保健・人口省の公式サイトに公表された」と書いていますが、本記事公開時点(2020年5月15日エジプト時間13時)で保健・人口省のサイトに当該資料は見当たりません。また、保健・人口省が新型コロナウイルス関連情報の周知に積極的に活用しているTwitterとFBにもまだ本計画に関する投稿はなく、計画に関する記者会見等も行われていません。つまり、政府からの正式な発表はなされていない段階です。ただ政府系メディアの中でも大御所のアハラームがこうして報じているということは、追って政府からの正式な発表もあると見ていいでしょう。PDFに関しては最終版ではない可能性があります。ただし、変更があったとしても微調整レベルのものだと思われます。

※5月16日加筆【重要】5月15日付エジプトメディア シュルーク(الشروق)の記事によれば、保健省はいったん公表した「共存計画」を取り下げたとのことです。まずはマドブーリー首相の下に設置されている危機管理委員会(لجنة إدارة الأزمات)に諮り、承認を得なければならないとのことです。どうやら事務的なミスで、首相レベルの同意を得る前に資料が公開されてしまったようです。いずれにせよ、エジプト政府は14日に「誤って」公開された資料の方針でコロナ危機の出口戦略を練っていることに変わりはありませんので、公式発表があるまでこの記事はこのまま公開しておきます。

「共存計画」の柱は3つのフェーズに分かれた対策措置の段階的引き下げ
「共存計画」の中身は、政府による今後の新型コロナウイルス感染拡大防止措置を3つのフェーズに分け段階的に引き下げていくというものです。「共存」という言葉遣いには象徴的な意味しかなく、これまでの方針を大きく変換するものではありません。曖昧な部分もありますが、それぞれのフェーズに移行するための条件や、それぞれのフェーズでとられる対策措置が述べられています。以下で資料の内容を訳していきます。


資料の5ページ目で、3つのフェーズを並べて移行条件等を説明しています。資料のアラビア語をそのまま打ち出して訳していきます。


المرحلة الأولى①

مرحلة الإجراءات المشدَّدة لتفادي أي نوع من الانتكاسة

البداية: يبدأ تطبيقها مباشرةً

النهاية: تستمر حتى حدوث تناقص في إجمالي الحالات الجديدة المستكشفة في أسبوعين متتاليين على مستوى الجمهورية

①第1フェーズ

感染の再拡大を回避するための厳しい措置のフェーズ

開始:即座に適用が始まる

終了:エジプト全体で2週間連続で新規の総感染者数が減少するまで継続する



انتكاسةは「以前の悪い状態が再度現れること」を意味する単語です。多くの場合、病気の「再発」という意味で使われますが、ここでは新型コロナウイルス感染の再拡大のことを指していると文脈から理解できます。

このフェーズは「共存計画」に関する政府の公式発表がなされたら即座に適用が始まるようです。


المرحلة الثانية②

مرحلة الإجراءات المتوسطة

البداية: نهاية المرحلة السابقة

النهاية: بمرور 28 يومًا

②第2フェーズ

中間的措置のフェーズ

開始:前フェーズの終了

終了:28日間の経過



このフェーズは、終了に感染者の減少という条件を設けた第1フェーズとは違い、28日間経てば自動的に第3フェーズに移行する点が特徴的です。


المرحلة الثالثة③

مرحلة الإجراءات المخفَّفة والمستمرَّة

البداية: نهاية المرحلة السابقة

النهاية: مستمر حتى صدور قرارات أخرى منظمة أو إعلان منظمة الصحة العالمية انخفاض تقييم المخاطر عالميًّا إلى المستوى المنخفض

③第3フェーズ

緩和された継続的な措置のフェーズ

開始:前フェーズの終了

終了:(エジプト政府による)別の体系的決定が発表される、もしくはWHOが世界的リスク評価を低レベルに引き下げるまで



※エジプト政府による追加の決定だけでなく、WHOがCovid-19の世界的リスクを引き下げることによっても第3フェーズは終了するとされている点が特徴的です。

さらにこのスライドの下部に重要な但し書きが記されているので訳します。


مؤشرات التقييم العامة

أعداد الحالات والوفيات بكل محافظة ومعدلات الوفاة

في حالة وجود دلالة وبائية على حدوث انتكاسة تعود
المحافظة إلى المرحلة الأولى (مرحلة الإجراءات الصارمة

بنهاية المرحلة الثانية في جميع المحافظات وإعلان الانحسار التام
 للمرض يتم الانتقال إلى مرحلة الحياة الطبيعية وترصد المرض روتينيًّا ضمن منظومة الأمراض المُعْدِيَة بجميع المنشآت الصحية المصرية

一般的評価の指針

・各県における感染者数と死者数及び死亡率

感染の再拡大が発生しているとの疫学的証拠がある場合、その県は第1フェーズに戻る(厳しい措置のフェーズ)

全ての県において第2フェーズが終了し、(新型コロナウイルスの)完全収束が宣言されると、通常の生活フェーズに移行する。その後はエジプト各地の保健施設における感染症システム内で定期的な観察が行われる。


つまり、フェーズ2に移行後も、感染再拡大が見られた県は、その県だけフェーズ1に戻り、すべての県でフェーズ2が終了すれば(=感染再拡大が起きないまま28日間が経過すれば)新型コロナウイルスはエジプトで完全に収束したとみなすということです。フェーズ3は、フェーズ2が終わった県が、全ての県でフェーズ2が終わるまで待っている期間に適用されるためのフェーズということになります。

いくつかの県では、フェーズ1が終わっても(=2週間連続で新規感染者数が減少しても)、感染の再拡大が起こるだろうという前提のもと策定された計画であることが分かります。

またこのページの内容からは、「共存計画」の発表から、少なくとも6週間(フェーズ1の最短2週間+フェーズ2の4週間)以上は新型コロナウイルス対策措置がエジプトで継続することが分かります。

●各フェーズで適用される措置
次に、それぞれのフェーズで適用される具体的な措置について見ていきます(資料6~8ページ)。こちらが本計画の肝と言えるでしょう。なお、エジプト生活経験者には言うまでもありませんが、政府がなんらかの措置を決定することと、それらの措置がどこまで徹底されるかは全く別の問題です。




【フェーズ1で適用される措置】


الفرز البصري والشفوي وقياس الحرارة لجميع الأشخاص قبل دخولهم المنشآت والمترو والقطارات

全ての人に対する、施設内に入る前及びメトロ・電車に乗る前の目視・口頭による選別(トリアージ)及び検温

(係員が目視及び口頭での確認と検温を通じ、体調不良者を発見したら中に入れない、乗車させない等の措置をとるイメージです)


إلزام الجميع بارتداء الكمامة عند خروجه من منزله

全ての人に対する外出時のマスク着用の義務付け
(يُلْزِمُ شَخْصًا بで「人に~を義務付ける」という意味)



إلزام أصحاب الأعمال والمولات بوضع وسائل تطهير الأيدي على أبوابها

事業主及びモール営業者に対する入り口における手の消毒手段設置の義務付け
(モールはアラビア語でもそのままمول-مولاتと言います)


الحفاظ على كثافة منخفضة داخل المنشآت والمحالّ التجارية

施設内及び商店内での(人口)密度を低く維持する


لا يتم فتح دور السينما والمسارح والكافيهات أو أي أماكن ترفيهية في تلك المرحلة

映画館、劇場、カフェ及びあらゆる娯楽施設は開放されない(閉鎖継続)


المريض بأعراض بسيطة
إذا كان من الفئات عالية الخطورة يتواصل مع 105 والطبيب
إذا كان غير تلك الفئات يبقى في المنزل ويتبع إرشادات العزل المنزلي لحين زوال الأعراض تمامًا أو أي علامة تدل على تطور الأعراض المرضية

軽症者は、ハイリスク・グループに属する場合、105(※Covid-19ホットライン)及び医師に連絡を取る。ハイリスク・グループではない場合、家に留まり、症状が完全に消えるもしくは(以下に挙げる)症状の悪化を示す兆候が現れるまでは自宅待機に関する指示を順守する

استمرار ارتفاع الحرارة لمدة تزيد عن 3 أيام
3日以上発熱が続く

ضيق بالتنفس
呼吸困難

ألم شديد بالصدر يعيق التنفس
呼吸を妨げる胸の強い痛み

نهجان أثناء الراحة
安静時の息切れ

علامات الجفاف - تَشَنُّجَات خاصة الأطفال
脱水症状ー特に子どもの場合痙攣

اضطراب الوعي
意識障害

كحة مُدَمَّمَة (نادرًا
血を伴う咳(まれ)

أو علامات أخرى تدل على شدة المرض بعد مراجعة الشخص القائم بالمتابعة أو الاتصال برقم 105 وعند ظهور أي من تلك الأعراض يدل ذلك على تطور المرض ويتوجه فورًا للمستشفى

また、経過観察を行う者(=医師)によるチェックまたは105への連絡後、その他の病状の激しさを示す兆候が現れたり、上述の症状のうちいずれかが現れたりした場合は、病気の進行を示しており直ちに病院へ向かうこと

(※できるだけ原文に忠実に訳していますが、これはかなりの悪文です)


عدم فتح صالات الجيم وقاعات الاحتفالات أو الاستراحات المغلقة بالأندية في تلك المرحلة

ジム、イベントホール、ナーディー内の閉鎖されている休憩所の非開放(=閉鎖継続)

(※エジプト生活経験のない人にはイメージしづらいと思いますが、エジプトにはナーディーと呼ばれる会員制の総合スポーツセンター兼社交場のような施設が多くあり、その敷地内にはカフェやレストランが多く入っています。「ナーディ―内の休憩所」とはそれらのカフェやレストランを指しています。)


تخصيص عربة كاملة لكبار السن والحوامل في المترو

メトロにおける高齢者及び妊婦専用車両の設定
(حامل-حوامل 「妊婦」。女性名詞ですがターマルブータが付かないことに注意!男性は妊娠しないため)

تخصيص مقاعد خاصة إضافية لكبار السن والحوامل في جميع وسائل النقل الأخرى

その他の交通機関における高齢者及び妊婦用シートの設定


تشجيع الدفع الإلكتروني ونشر هذا السلوك بين المواطنين خاصة بالمولات التجارية

電子決済の奨励と国民の間でこのエチケットを広めること(特にモールにおいて)

(سلوكは一義的には行動、振舞いという意味ですが、文脈によってはエチケットに近い意味になります)


تشجيع الشراء باستخدام خدمات الشراء الإلكتروني والدليفري مع مراعاة إجراءات منع انتشار العدوى بحيث يرتدي عامل التغليف للمنتج كمامة وجُوَانْتِي قبل تعامله مع الطلب وكذلك عامل الدليفري يرتدي الكمامة ويطهر يده قبل تعامله مع العميل وبعد استلام النقدية وبالنسبة لطالب الدليفري يتبع ما يلي

感染拡大措置の順守を伴う、電子調達サービス及びデリバリーサービスを使用した(モノの)購入の奨励
商品の包装担当者は注文を取り扱う前にマスク、手袋を着用する
デリバリー担当者はマスクを着用し、顧客対応の前及び現金受取り後に手を消毒する
デリバリー注文者については以下に従う

(デリバリーにあたるアラビア語としてتوصيلという単語は存在しますが、保健省がこうした文書でもそのままدليفري(デリーヴィリー)と表記しているのは少し驚きです。しかも下部ではدليفيريとなっていたりと、綴りが安定していません。近年のエジプトでは、英単語をそのままアラビア語訛りで発音して使用する傾向が顕著です。

يتولى أحد أفراد الأسرة الأصحاء والذين ليس لديهم أعراض مرضية التعامل مع الدليفيري في حالة كون الشخص في عزل منزلي ويُضْطَرُّ إلى استلام الطلب من الدليفيري بنفسه يجب عليه عمل الأَتي بنفس التربيب: غسل اليدين جيدًا بالماء والصابون فترة لا تقل عن نصف دقيقة / ارتداء الكمامة الواقية / ارتداء جوانتي نظيف (بعد غسل اليدين وارتداء الكمامة) / إعطاء المقابل المالي عن بُعْد وهو مرتدي الجوانتي النظيف لعامل التوصيل

家族全員がいかなる病気の症状もなく健康な場合は、そのうち一人がデリバリー受取り係を担う(=必要以上の人数で受取りをしない)
自己隔離中の人がやむを得ず自らデリバリーの注文を受け取る場合は、以下の手順で対策を講じる
水と石鹸で30秒以上両手をよく洗う→予防用マスクを着用する→清潔な手袋を着用する(必ず手を洗いマスクを着用した後に)→清潔な手袋を着用した状態で距離をとって配達者に料金を渡す



【※公式発表後、内容が修正される可能性もあるので、第2フェーズ以降の措置の訳は保留します】